Amedyaz_amazigh

Miroir d'eau ( ddi Aza Taziri )

02:19, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Miroir d'eau ( Ddi Aza Taziri )


Miroir d'eau



Ddi Aza Taziri



J'ai accroch en bandoulire mes jours un fourre-tout
Afin d'y cacher mes songes
Et d'y perdre les peurs
D'y venter de par un trident les jougs de la parole
D'y vendre moi-mme les souffrances
D'y dptrer ma raison des bts de la mmoire
Et de me mirer voir mon visage
Dans le miroir d'eau
Y voir le chameau
Qui soulve le fardeau
Lui qui est las d'errance
Lui qui est reint et mort de soif
Boire du puits de la vie
Des gouttes de l'existence
Attendre jusqu' ce que son eau soit limpide
Vais-je m'y retrouver?!
Y verrai-je mon visage?!
Y verrai-je mon fourre-tout
O se sont terrs les jours de mes songes !
Et l'me de ma mmoire
Et la langue de ma parole !


Pome en Tamazighte "Tisit nw Aman" de la potesse Aziza Nafia dite Aza Taziri
Traduction Farid Mohamed Zalhoud



----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Chant d'homme amazigh ( ddi Mohamed Mahou )

02:18, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Chant d'homme libre Amazigh



Ddi Mohamed Mahou










Si je n'ai pas de frontires
Je ferai de la fiert ma frontire
Si au diner me mettre sous la dent je n'ai rien
Je mangerai de par mes mirettes aussi bien

Si je suis de ccit atteint,j'couterai
Si je suis de surdit atteint,je penserai
Si court d'ide je me trouve,je demanderai

Si je suis orphelin de pre
Je ferai de ma propre force mon pre
Si je suis orphelin de mre
Je ferai de la tendresse ma mre

Si je n'ai pas d'ami
Je ferai de mon ombre l'ami
Si je n'ai pas d'ennemi
je ferai de mon corps l'ennemi

Si je n'ai pas de lieu pour la prire
Je ferai de mon coeur un sanctuaire
S'il me manque un Imam pour prsider ma prire
Je ferai de ma langue mon seul tmoin occulaire

Si je manque d'argent
Je ferai de la sobrit mon argent
Si je n'ai rien
Je ferai de la grande faucheuse mon unique bien

Je ferai de la pense ma vocation
Je ferai de la langue mon existence
Si je n'ai pas de bien-aime
Je ferai de la fibule ma bien-aime


Farid


NB:

Pome de Mohamed Mahou extrait de son recueil "Iftasn n ul" en tamazighte(berbre);traduit en franais par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz pour le lectorat francophone


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Ma fille ( ddi Mohamed Mahou )

02:17, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Ma fille




Ddi Mohamed Mahou



Voici ta main
Voici ma main
Meurtrie de cloques depuis l'enfance

Voici tes mirettes
Voici mes mirettes
Emplies du sommeil de mort depuis l'utrus

Voici ta langue
Voici ma langue
Gele de neige depuis l'cole

Voici ma tte
Voici ta tte
Cerne de blancheur
Mme si elle encore sur les pieds

Voici ta vie
Voici ma vie
Poigne de sable dans un tang de tnbres

Ma fille
Te voil
Me voil
Avec le troupeau ne va pas !
Non plus ne me ressemble pas !


Farid Mohamed Zalhoud

NB:
Pome de Mohamed Mahou crit en Tamazighte extrait de son recueil"Iftasn n ul"
Pome traduit par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur oasis des artistes


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



La poupe ( ddi Rqia Rouw )

02:15, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
La poupe


Ddi RKIA TOUW


Nous nous mirons toi et moi
Dans un miroir bris
Prises de par le vertige parmi quatre murs
Seules nous demeurons avec la couronne
De la fleur jauntre
Plie de par le silence
De par la longueur des nuits
De plainte nous chantons
Et dversons quelques perles
O ma poupe muette..
Aveugle..
O toi
Qui n'entends point
Reste un moment entre mes mains
Je te relaterai propos de quelque chose
Un conte relatif aux saisons de l'anne
Propre une saison innommable
Ayant un visage sans expression aucune
Saison inconnue voire des savants
Imperceptible aux communs des mortels
Quelque chose en mon intrieur
Un secret enfoui
En ma mmoire un souvenir
Inoubliable
N au sein des jours sans douleurs de gestation
C'est avec ses us que j'ai mis du khol
A l'oeil de l'me
C'est l'aide de ses racines que pend
Le berceau d'un bb
De ce nourrisson qui me hante
Celui qui te chante
Ah! Ma poupe
Jauntre
L'orge de la solitude
Qui me ronges
Qui grignotes les os
Alors que
Ces mots l demeurent
Ne les voil-t-il pas qui cognent les murs.



Farid Mohamed Zalhoud


Note du traducteur:
Ce pome est crit en Tamazight(Berbre) par la jeune potesse de Tafraout RKIA TOUW laurat du Prix de l'Alliance des Ecrivains en Tamazighte "TIRRA" de posie,2010.Pome extrait de son ouvrage publi par TIRRA et inttitul:"Tasudmt Tabrkant"(Le Baiser Noir );pome traduit en franais par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz.


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Passages de sages messages ( ddid Abdeslam Nassef )

02:14, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Passages de sages messages




Ddi Abdeslam Nassef




A- Passion:



1)Ce dont je veux piper mot Dieu Voit l'intention

Que puis-je en tentant vouloir ces termes taire



Ne ferais-je qu'aggraver maux en attiser tension

J'aimerais d'ombre servir ceux fouetts de braises caniculaires



Hlas cause de ma petitesse infime infirme je suis la locomotion

Alors la qute moi-mme je suis d'un abri sant o je me terre







2) Si seulement je pouvais toi toi ressembler

Je serais volontiers tout ce qui pourrait te combler



Je me ferais remde aux peines qui te lacrent

Et point je ne te laisserais te morfondre frre



Hlas seules mes mains me sont de secours

Jointes en prire Dieu qui me Voit



Que j'invoque pour un heureux dnouement

Amen Dieu Seul Peut Soigner nos maux







B-Blessures:



1)Dure dure est souffrance que voici partout prsente

Elle occit elle blesse elle tourdit et elle pouvante



Ton tour est arriv tu en auras ta part toi de mme

Moi itou qui te rends la rplique et en vis le dilemme



Except untel ayant pour refuge la fort est pargn

tre parmi les fauves serait mieux et des gens loign





2) Nous ne sommes plus toi et moi qu'un et de rien diffrents

Magnons-nous pour le devoir et debout tenons-nous



Que rien ne nous apeure et qu' rien ne point nous rduisons

O vie c'est l'un de tes repas que du trpas nous faisons



Que celui qui craint la mort est mort voire de son vivant

Que celui qui frquente la forge approche le feu en l'avivant







C-Mdisance:



1)Jamais je ne prendrais pour voisin quiconque ramperait sur le ventre

Je serais baubi s'il pouvait avaler le fut hrisson mille malices

Comment s'y prendrait-il devant ces mille et unes pines

Acaritres aux pinces aux doigts arracheurs de mme acaritres

Ses entrailles saigneraient de tous les mets il aurait ras-le-bol





2) Il a beau du talent tre dot celui qui de nuit voudrait coudre

Ses doigts saigneraient et ne saurait aucunement le mal viter

Le chas de l'aiguille qui guiderait son fil sans faille vers le trou

Nul n'y ferait car mme la lumire du jour ses mains tremblent









D-Rflexion:







1) L'aigle expert qui de coutume trouve sa proie et la happe

Comme bon lui semble il atterrit avec aisance et l'attrape

Il chasse toujours chaude jamais froide celle qu'il dsire

Pourrait-il s'il prenait terre sans s'envoler vivre ce plaisir?





2) Il n'est nullement chose aise pour qui voudrait roi tre

Ne plus rien souhaiter si ce n'est de ccit atteint tre

De mes visions je veux relater je te prie coute-moi

Celui qui possde mille sous s'acharne en avoir le triple

Celui qui en a trois mille voudrait des dizaines en multiple

Qui a veill ami sois-en sr veillera !




Farid Mohamed Zalhoud




Note du traducteur:

Petits pomes extraits du dernier recueil en Tamazight(Berbre)d'Adbeslam Nassef,pote amazigh et membre du site www.oasisdesartistes.com pseudonomm Andam,ouvrage intitul "Rzm Ulawn"(Ouvre-coeurs);traduits par farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur oasis.








----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Mon me ( ddi Mohamed Mahou )

02:13, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Mon me


Ddi Mohamed Mahou



Je voudrais que tu sois
Le basilic du jardin aux mauvaises herbes
Qui rpandrait son parfum dans la mauvaise nature

Je voudrais que tu sois
Le manche du moulin
Qui tournerait et offrirait mouture
Mme si l'anne s'avre chiche

Je voudrais que tu sois
La flamme du feu
Qui brlerait la douleur de mon coeur

Je voudrais que tu sois
L'me de ton pre
Le flambeau de ta mre
Le bonheur de la famille



Mohamed Farid Zalhoud


Note du traducteur: Ce pome est extrait du recueil du pote Amazigh Mohamed Mahou intitul"Iftasn n ul" et traduit en franais par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur Oasis des artistes.




----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Si seulement... ( ddi AYAD ALAHYANE )

02:11, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Si seulement...



Ddi AYAD ALAHYANE



Si seulement nuage j'tais
De par les larmes je pourrais irriguer
Les plaines assoiffes
Les branches assches
Rien qu'en t'ayant aperue

Si seulement aigle j'tais
Je pourrais m'envoler
Et dans le firmament planer
Pour librer les dtenus
Rien qu'en t'ayant aperue

Si seulement vent j'tais
Je pourrais emporter et rapporter
La brise matinale
Le papillon gurisseur des dsirs insistants
Rien qu'en t'ayant aperue

Si seulement clair j'tais
J'claterais au sein du ciel
Et clairerais le chemin aux errants
Afin qu'ils puissent dcouvrir ces contres
Rien qu'en t'ayant aperue

Si seulement tonnerre j'tais
Je grognerais et gronderait en plein ciel
Afin que les sourds enfin se rveillent
Afin que les muets enfin parlent
Rien qu'en t'ayant aperue



Farid Mohamed Zalhoud

Note du traducteur: "Mrad is...", pome du pote amazigh Ayad Alahyane extrait de son recueil"Wis sa ignwan" et traduit en langue franaise par Farid Mohamed Zalhoud dit Amedyaz sur Oasis des Artistes.


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Songes ( ddi Mohamed Arejdal )

02:10, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Songes


Ddi Mohamed Arejdal



Ceci est un brin de songes
De l'autre ct des portes
Portes closes
Portes verrouilles
Derrire les barreaux de fer
L o j'ai aperu un dtenu
Celui qui ignore et la journe et la nuit
Ainsi que le nom des jours
Celui qui ne craint pas le bagne
Celui qui ne craint pas les tnbres
Le voil qui donne libre cours aux ides
Le voil qui s'envole vers le firmament
L o il se mtamorphose en songes
Songes qui ont pour monture les nues
Songes qui ont dval le vent
Songes qui survolent les pays
Songe qui tressent un tissage
Avec les rayons du soleil
Des pagnes ils en font avec
Ceux qui mouleront merveille la beaut de dame Libert
Ceux qui feront la couronne d'un rayon solaire
Qu'ils dposeront sur la tte du dtenu
Qu'ils liront le dignitaire
De la Libert
Ceux qui smeront les graines de la Paix
Ceux qui offriront les fleurs de l'Espoir
Ceux qui donneront les gerbes de Libert
De Libert
De Libert
De Libert aux dtenus.





Farid Mohamed Zalhoud



Notes du traducteur: Pome de mon ami pote Amazigh marocain Mohamed Arejdal extrait de son recueil intitul:"Ifugga n Tujjutin"(Tapis de senteurs);pome"Tiwwurga" que j'ai traduit en "Songes" pour le lectorat francophone esprant avoir t fidle l'me du pome et l'intention du pote.
Farid mohamed Zalhoud


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



D'un crit vain ( un crivain )

02:09, 24/09/2011 .. Post dans Mes pomes .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
D'un crit vain


un crivain




De tous les maux coriaces profonds et acritres
Les mots trop douteux font les bons chats de l'tre
Sont chasss sachez-le car ils sont de cons idoltres
Bon merci au revoir peut-tre l'un de ces quatre

De toute vidence clart ces champignons monticules
Il va sans dire il va de soi itou ces mignons fascicules
C'est la pure frousse simple trouille de paratre ridicule
Qui font natre titre vers strophe pome en majuscule

Ecris et crie est cri plausible celui crdible qui vise la cible
Et critique crit lisible audible irascible ironise rise risible
Si bloque l'oue bien oui l las est l'oeil crev par l'illisible
Si ccit y est de mise donc admis itou est tton l'invisible



Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Salut ( ddi Mohamed Ouagrar )

02:08, 24/09/2011 .. Post dans Mes pomes .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Salut


Ddi Mohamed Ouagrar



Pote !
C'est au sein de mon jardin
Que j'ai coup un bouquet de senteurs tout prs de la margelle de mon puits
Pour toi Salut Paix Joie
Signe de mon amiti
Lien unique
Progniture
Mon frre que ma mre n'a point enfant
Mot arien comme le sourire des enfants
Epaisse ombre ombre des arganiers

Pote!
Montagne!
Arbre!
Plaine!
Terre!
Animal!
Coeur mlomane
Qui bat de bonheur
Qui dborde de vie
Regard qui voit ce qu'autres ne voient pas
Beaux vocables potiques du pote de trouvres
Ton miroir o tu aperois mon visage qui est jumeau de ton visage
Salut en des langues que les humains ignorent et qui nous sont propres
Celles des Belles Lettres des pomes et des beaux vers
Chant tranche mielleuse singulire slecte et suave
Espoir d'un avenir meilleur
Prosprit du citoyen universel
Salut
Coeur
A
Coeur
Ame
Pour
Ame


farid mohamed zalhoud
NB: Un pome de frarid mohamed zalhoud traduit de tamazight en franais par farid mohamed zalhoud


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Pas me qui vive ( ddi Maryjo )

02:07, 24/09/2011 .. Post dans Mes pomes .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Pas me qui vive


Ddi Cyrael ma chre Maryjo



Mais si mais si ces minuscules bestioles qui s'affairent
De l'teule la fourmilire et qui grouillent de partout
Ecureuil abeille lzard pleurote iguane horrible vipre
Sont tmoins la muse de mme le pome et moi itou

L'adieu furtif au signal vol de fille de joie malgr elle
L'odieuse peine qui accable le pote tranchante relle
Le ngoce et l'change de mme que la ruse le hasard
La prire de l'ascte le mot du pote la ruse du btard

D'mes qui vivent par milliers s'en vont en rangs serrs
Je les vois les aime toutes mes belles sosies que j'adore
Les estime les vnre mme car toutes sont considres
Etre moi-mme quand veill rve et quand mort je dors


Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



La nuit et toi ( ddi Mohamed Oussous )

02:06, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
La nuit et toi


Ddi Mohamed Oussous



La nuit..
se dbarrasse
des braises..
et des toiles teintes

Chemin faisant
elle crache
la fume des jours..

Toi,tu rves !
en cavalier vtu
d'une tunique maudite !
et d'une toile d'araigne !

Tu couds
aux noms des ombres..

Tu te rabaisses
la pnombre des visages

Tu rves ? !
ta tte lasse est devenue
gouttes..larmes !
poudre de feuilles


Farid Mohamed Zalhoud

Note du traducteur: "La nuit et toi",titre donn au pome de Mohamed Oussous intitul "ID D KIYYI"extrait de son recueil en Tamazight intitul "Le royaume des blessures" que j'ai traduit vers la langue franaise pour le lectorat francophone afin qu'il puisse connatre notre littrature berbre"amazigh".J'espre tre fidle l'me du pome et l'intention de l'auteur.Merci
Farid mohamed zalhoud


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Chants de pluie ( ddi Fatima Moutaoukil )

02:05, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Chants de pluie




Ddi Fatima Moutaoukil



Souviens-toi pluie
Des chants de la vie
Que tu chantes en tombant
Sur les bribes des monts
Qui demeurent encore les ntres

C'est goutte goutte
Que tu palpes les lettres de l'alphabet
Des ides
Qui s'entassent sur mon coeur
Tu purifies la lecture
Qui se vautre mme la cendre refroidie
Victime d'un rve
Qui se dbat sur la feuille

C'est goutte goutte
Que les lettres de l'alphabet sirotent
Le regret du silence
Qu'elles crivent sur ton visage
L'panouissement des soifs

C'est goutte goutte
Que certains assassinent
En ce bas monde
Les coeurs des potes
Les chansons des anges
Devenues fuite
Et nous fume
Plume
Dans la main des autres
Qui marient la posie
Au destin morose d'un troubadour



Farid Mohamed Zalhoud

Note du traducteur:Le pome ci-dessus est crit en Tamazight par la potesse Fatima Moutaoukil et extrait de son recueil de pomes intitul:"Tagziwin n itran"(le secret des toiles);je l'ai traduit de la langue berbre"Izlan n unZar",en langue franaise"Chants de pluie" dans le but de faire connatre notre littrature amazigh et surtout notre posie mconnue au lectorat francophone.J'espre avoir t fidle l'me du texte et l'intention de l'auteur.


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Destin de mouche ( ddi mon fils Yuba )

02:02, 24/09/2011 .. Post dans Mes pomes .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Destin d'une mouche




Ddi mon fils Yuba qui saura





Dans l'immensit vertigineuse de l'Univers
Dans l'infinit des secrets et des mystres
Dur dur de dire de mdire ou de maudire
Daredare la langue est avale ne peut prdire

D'un bond imprvu hors de mon piteux destin
Je crie perdre la tte mais je crie en vain vu
Qu'aucune me ne vit ici o je suis un intrus
Moi qui louais l'audace la rvolte et l'instinct

Au ptrin absurbe vou et me sachant vulnrable
Vaincu je laisse au temps le temps sans me plaindre
D'en finir avec mes joies et mes peines o geindre
O rire alternance monotone ma foi excrable

D'amre en amre pense j'erre perdu battu hlas
Las d'tre l mon coeur puis et mon me lasse
Dilemme dlire d'un lieu o plus rien ne se passe
Destin d'une mouche j'aurais aim que je trpasse


Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

Destin d'une mouche




Ddi mon fils Yuba qui saura





Dans l'immensit vertigineuse de l'Univers
Dans l'infinit des secrets et des mystres
Dur dur de dire de mdire ou de maudire
Daredare la langue est avale ne peut prdire

D'un bond imprvu hors de mon piteux destin
Je crie perdre la tte mais je crie en vain vu
Qu'aucune me ne vit ici o je suis un intrus
Moi qui louais l'audace la rvolte et l'instinct

Au ptrin absurbe vou et me sachant vulnrable
Vaincu je laisse au temps le temps sans me plaindre
D'en finir avec mes joies et mes peines o geindre
O rire alternance monotone ma foi excrable

D'amre en amre pense j'erre perdu battu hlas
Las d'tre l mon coeur puis et mon me lasse
Dilemme dlire d'un lieu o plus rien ne se passe
Destin d'une mouche j'aurais aim que je trpasse


Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net

Destin d'une mouche




Ddi mon fils Yuba qui saura





Dans l'immensit vertigineuse de l'Univers
Dans l'infinit des secrets et des mystres
Dur dur de dire de mdire ou de maudire
Daredare la langue est avale ne peut prdire

D'un bond imprvu hors de mon piteux destin
Je crie perdre la tte mais je crie en vain vu
Qu'aucune me ne vit ici o je suis un intrus
Moi qui louais l'audace la rvolte et l'instinct

Au ptrin absurbe vou et me sachant vulnrable
Vaincu je laisse au temps le temps sans me plaindre
D'en finir avec mes joies et mes peines o geindre
O rire alternance monotone ma foi excrable

D'amre en amre pense j'erre perdu battu hlas
Las d'tre l mon coeur puis et mon me lasse
Dilemme dlire d'un lieu o plus rien ne se passe
Destin d'une mouche j'aurais aim que je trpasse


Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Debout,je me tiens ( ddi Hassan LAAGUIR )

02:00, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Debout,je me tiens


Ddi Hassan LAAGUIR




C'est moi qui coupe
Longitudinalement le poil
C'est moi qui insre
L'aiguille dans son chas
C'est moi l'Amzad(1)
Regardez-moi
Je courrai de pas de marche
Et lcherai par la suite les mulets
Que ceux qui excellent en ruade
Ruent
Que ceux qui sont incapables
Braient
Je laisserai les chats verts
Buveurs de "Champagne"
Retenir en ce coin-ci
Le hennissement du cheval
Tueur de son cavalier
Sur le butin de cette contre-ci
Jusqu' ce que nous rvions du rveil
Ou du moins que nous en entendions la rumeur
A travers les mots que les femmes ne pipent point
Dans un lieu o le monde n'existe point
O je suis,o sont les mmes
Et mon royaume
Que personne ne me les attaque
Les chats
Ne sont pas viter
De mme que les mulets
Que voici ligots par l'eau...



Amzad: intrument de musique corde connu chez les Touaregs

Farid Mohamed Zalhoud


Note du traducteur: Le pome "Debout,je me tiens"(BEDDGH )a t crit en Tamazight(berbre) et extrait du recueil du pote Amazigh Hassan LAAGUIR intitul"TALALIT"(NAISSANCE).Je l'ai traduit dans le dsir de faire connatre la littrature Amazigh moderne et crite au lectorat francophone.J'espre avoir t fidle l'me du texte et l'intention de l'auteur.
Sincrement votre
Farid Mohamed Zalhoud


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Gmissement ( ddi Abdellah Benzerouale )

01:59, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
Gmissement



Ddi Abdellah Benzerouale



La peau de tout un chacun
Est attendue par la civire

Mme si vous montez des juments
Et des chevaux faites des montures
Morts vous serez inluctablement
Et aux vers vous serez nourriture
Vos os seront pils sous terre

Et passent les jours
Les jours courent
L'un aprs l'autre
On dirait l'clair

Les gens se tiennent debout
Debout les gens ne tiennent pas du tout
Ils mordent ils pquent
Ils volent




Farid Mohamed Zalhoud




Note du traducteur: "Gmissement,"Tandra",pome extrait du recueil"Afduddr n tmzla" du pote amazigh Abdellah Benzerouale et traduit en franais dans le dsir de faire connatre notre culture et surtout notre posie au lectorat francophone.J'espre avoir t fidle l'me du texte et l'intention de l'auteur.
Farid Mohamed Zalhoud


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



La chaussure ( ddi Hanane Gahmou )

01:59, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. Lien Permanent
La chaussure



Ddi Hanane Gahmou





La chaussure poursuit son bonhomme de chemin
Elle marche
La chaussure jene travers les sentiers
Qui se trouvent tout au long du voyage
La chaussure est arrive bonne destination
Elle retrouva loubli
Qui fut pour elle illico ses plaies
Elle espra sa disparition
Elle ne dsira plus que les tnbres
Elle aurait fort aim lerrance
La chaussure souhaitait une issue
Avant dtre la merci du vent
O elle serait telle la lettre de lamant
Qui volerait et qui serait cache par les nues
Sans jamais atteindre celle qui en est destinataire
Elle neut droit la fournaise de lt



Farid Mohamed Zalhoud



Note du traduteur : Je vous fais part d'une traduction d'un premier et ultime jet du pome "Aduku"(La chaussure) crit par la jeune potesse amazigh Hanane Gahmou et extrait de son receuil intitul "Tamda n izgh".J'espre avoir t fidle l'me du texte et l'intention de l'auteur
Fard Mohamed Zalhoud


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Gribouillage ( ddi Fayal Imiri )

01:56, 24/09/2011 .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Gribouillage



Ddi Fayal Imiri



Je ne fais que gribouiller
Tout en sachant que je ncris gure
Je suis sr que pour lcriture
Je ne suis pas n
Pour elle
Je ne fais que me hasarder
Tentant par son biais acheminer
Un brin fort profond
De ma vie
Et de ce qui a fait de moi ce que je suis
A ceux qui crivent
Je voudrais dire
Veuillez me pardonner !
Si je ne fais que gribouiller
Quant la saveur du mot
Cest de vous que je lai gote
Et me voici mon tour
Vous offrant
Un mot de moi
Que je ne souhaite pas amer


Amedyaz




Note du traducteur:
Pome crit en Tamazight par Fayal Imiri et traduit par Farid Mohamed Zalhoud
Tagant,le 19/02/2O11
Ddicace tous ceux qui crivent en Tamazight( lme de Feu Azayku, M. Farid, M. Oussous...



----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Tout vue...tout oue...(ddi Cyrael )

01:55, 24/09/2011 .. Post dans Mes pomes .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Tout vue...tout oue



Ddi Maryjo dite Cyrael



Je ne pense pas donc je suis
Je vis gaiment le temps qui fuit

Je ris fort d'eux pli en deux
Des quidams odieux et hideux

Qui des nullits font recettes
Ces camlons mille facettes

Meute de piteux pauvres hypocrites
Prtexte au texte aux traces crites

Tout vue tout oue mie je t'coute
Ce pur bonheur rien ne me cote

A tes cts que dame Nature
Est belle et nette vers sans rature !

Tout prs de toi ma chre douce muse
Voire le srieux le triste s'amuse

Des ombres passent et je mdite
Contemplant ta chevelure
D'amour je ressens la brlure
Heureux destin que je mrite


Farid


----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet




Mon blog : http://amedyazamazigh.blog2b.net



Le rodomont ( moi-mme )

01:54, 24/09/2011 .. Post dans Mes pomes .. 0 commentaire(s) .. 0 rtrolien(s) .. Lien Permanent
Le rodomont





Ddid moi-mme




Sans en tre vraiment un puisque je ne peux le ddier quelqu'un
De crainte que l'offrande ne soit mprise et prise pour don piger
Un rodomont moi? Jamais de fanfaron ne suis ni faux brave coquin
A l'eau de rose je mets mes mots pour un untel quidam mnager

Eh bien elles le sont je le jure sur la tombe de ma mre je ne puis
Ces vrits au nombre de quatre sachez-le les nier irrespirables
Mme si c'est de la veine la veine immol gorg sacrifi je suis
D'une faux rouille par mes semblables dissemblables excrables

Seul tre tre seul esseul tmoin t'es moins beau et ceux laids
Qu'eux qui seuls tres et sans n'tre point points du doigt l'est
Leur boule maboule de meurtrier l'allure d'ange ou vert htre
Le rodomont qui est-il si ce n'est toi avant mme que de natre

Cet change de rpliques accusatrices entre l'tre et le paratre
Vaine tentative de rsoudre le dilemme de la vie qui est une farce
Vaine tentative de rsoudre le dilemme de la vie qui est une garce
Cette trange relique: le pome en demeure l'unique mot pitre



Farid













----------------
"Je n'existe que dans la mesure o j'existe pour autrui"
Manet





{ Page Prcdente } { Page 2 4 } { Page Suivante }

Qui suis-je?

Accueil
Mon Profil
Archives
Amis
Mon Album Photo

Liens


Catgories

Mes peintures
Mon album
Mes sculptures
Ma galerie
Mes pomes
Nouvelles
Pome de Rene Douceur

Articles Rcents

Ma mre la montagnarde ( Ddi Adaoui Hanafi )
La barque du soleil ( Ddi Mohamed Oussous )
Parole castre ( ddi Mohamed Oussous )
Destin d'une mouche ( Ddi mon fils Yuba )
Debout,je me tiens ( Ddi Hassan Laguir )

Amis

midofa
douceur